No exact translation found for رخصة استثمار

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic رخصة استثمار

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il déclare que cette entreprise faisait l'objet d'un contrat de «permis à bail» conclu avec le titulaire koweïtien de la patente.
    ويؤكد صاحب المطالبة أن المشروع كان يمارس نشاطه بموجب عقد "استثمار رخصة" مع صاحب الرخصة الكويتي.
  • Interrogé, le requérant a exprimé sa surprise à la vue de la patente, du contrat d'investissement et de l'attestation et a affirmé que la signature qui figurait sur le contrat d'investissement n'était pas la sienne.
    وأبدى صاحب المطالبة في المقابلة التي أجريت معه دهشته عندما رأى الرخصة وعقد الاستثمار والشهادة وأكد أن التوقيع على عقد الاستثمار ليس توقيعه.
  • Il a noté que ces requérants produisaient généralement des pièces justificatives telles que des patentes, des contrats de «permis à bail», des polices d'assurance, des factures d'achat ou de vente et des états financiers vérifiés à l'appui de leurs pertes commerciales ou industrielles.
    ولاحظ الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء قدموا بوجه عام أدلة مستندية تأييداً لما تكبدوه من خسائر تجارية مثل الرخص التجارية، وعقود "استثمار الرخص"، ووثائق التأمين، وفواتير الشراء والبيع، والبيانات المالية المراجَعة.
  • Certains de ces contrats de «permis à bail» prétendument antérieurs à l'invasion sont apparus de création récente.
    وبدت بعض عقود "استثمار الرخصة" التي زُعم أنها تعود إلى فترة ما قبل الغزو وكأنها أعدت مؤخراً.
  • Le «permis à bail» censé démontrer qu'il était le propriétaire effectif de l'entreprise n'est pas daté et semble récent.
    فعقد "استثمار الرخصة" المقدم لإثبات أن صاحب المطالبة هو مالك المشروع والمنتفع به غير مؤرخ ويبدو جديداً.
  • Toutefois, dans une communication ultérieure, le requérant a produit une patente, un contrat d'investissement entre lui-même et le titulaire koweïtien de la patente et une attestation dans laquelle ce dernier déclarait que le requérant était bien le propriétaire de l'entreprise.
    إلا أن صاحب المطالبة قدم في وقت لاحق رخصة تجارية وعقد استثمار مبرماً بينه وبين حامل الرخصة الكويتي وشهادة من حامل الرخصة بملكية صاحب المطالبة للمشروع.
  • Dans le cadre du programme de réclamations ordinaires de la catégorie «D», des requérants non koweïtiens ont invoqué des pertes en rapport avec des entreprises dont ils étaient propriétaires et qu'ils exploitaient dans le cadre de contrats de «permis à bail» passés avec le titulaire de la patente.
    فأثناء البرنامج العادي للمطالبات من الفئة "دال"، أكد أصحاب مطالبات غير كويتيين تكبد خسائر تتعلق بمشاريع تجارية كانوا يملكونها ويديرونها بموجب عقود "استثمار رخصة" أبرموها مع حملة الرخص.
  • Il affirme qu'il exploitait quatre de ces cinq entreprises en vertu de contrats de «permis à bail» conclus avec divers titulaires koweïtiens de patente et que la cinquième entreprise fonctionnait sans patente avant le 2 août 1990.
    ويدّعي صاحب المطالبة أنه كان يدير أربعة مشاريع من المشاريع الخمسة بموجب عقود "استثمار رخصة" مبرمة مع عدد من أصحاب الرخص الكويتيين؛ وذكر صاحب المطالبة أن المشروع الخامس أُدير بدون رخصة تجارية قبل 2 آب/أغسطس 1990.
  • Le Comité note que le requérant palestinien a produit plusieurs gros classeurs de documents originaux au papier jauni, dont des reçus que le requérant koweïtien lui avait remis pour des paiements effectués en vertu d'un contrat de «permis à bail», des quittances de loyer, des livres des ventes et des factures d'achat.
    ويلاحظ الفريق أن صاحب المطالبة الفلسطيني قدم عدة ملفات ضخمة من المستندات الأصلية التي تشمل الإيصالات التي أصدرها له صاحب المطالبة الكويتي بشأن المدفوعات التي أداها بموجب عقد "استثمار الرخصة"، وإيصالات الإيجار، ودفتر الأستاذ الخاص بالمبيعات، وفواتير الشراء.
  • Comme les requérants non palestiniens ne peuvent pas bénéficier du programme de réclamations tardives, le Comité a craint que des propriétaires d'entreprise qui n'avaient pas déposé de réclamation dans le cadre du programme de réclamations ordinaires n'aient produit des titres de propriété falsifiés établissant des contrats de «permis à bail» avec des requérants palestiniens, étant entendu que les parties partageraient l'indemnité qui pourrait être accordée.
    ولما كان أصحاب المطالبات غير الفلسطينيين غير مؤهلين للمشاركة في برنامج "المطالبات المتأخرة" هذا، فإن الفريق كان يخشى أن يكون مالكو المشاريع التجارية الذين تخلفوا عن تقديم مطالباتهم في برنامج المطالبات العادي قد قدموا مستندات ملكية مزورة تظهر أنهم أبرموا عقود "استثمار رخصة" مع أصحاب مطالبات فلسطينيين، على أن يقتسم الطرفان أي تعويض يقرَّر دفعه.